В сообществе действуют Правила дневников
URL
Хочу ли я? Могу ли я? Ордалия!


"Идеальный враг" -это психологический триллер, основанный на бестселлере Амели Нотомб «Косметика врага» (“The Enemy’s Cosmetique”)
Фильм рассказывает об успешном архитекторе Джереми Ангусте (Томаш Кот), который ожидает свой рейс в аэропорту Парижа.
Внезапно с ним заводит разговор молодая девушка, которая представилась ему, как Тексел Текстор (Афина Стрейтс). Это странная молодая особа, кажется, ищет "жертв", которым она рассказывает свои странные истории.
Из-за того, что Тексел вызывает жалость и кажется изгоем, отчаянно нуждающимся во внимании, Джереми хочет хоть как-то помочь ей и из-за этого пропускает свой рейс.
Расположившись в зоне отдыха в ожидании следующего рейса, Джереми тщетно пытается избавиться от надоедливой незнакомки.
Встреча Джереми и Тексел на первый взгляд кажется совершенно случайной, но она несет в себе некий поворот, который превратит характер этой встречи в нечто гораздо более зловещее и преступное.
источник

17:17

R.I.P.

Хочу ли я? Могу ли я? Ордалия!
Бельгийский дипломат Патрик Нотомб, отец известной писательницы Амели Нотомб, скончался от последствий коронавируса в Таиланде в возрасте 83 лет, сообщило бельгийской посольство в южноазиатской стране.
"С величайшей печалью мы, сотрудники посольства, услышали о смерти бывшего посла Патрика Нотомба, одной из бельгийских жертв коронавируса", - говорится в коммюнике дипмиссии.
Нотомб занимал пост посла Бельгии в Таиланде в 1985-1988 годах. Он стал инициатором демонтажа и переноса из Брюсселя в Бангкок путепроводного моста, ставшего одной из достопримечательностей таиландской столицы.
отсюда: ria.ru/20200318/1568810181.html

P.S. Другие источники говорят, что от сердечного приступа.

P.P.S. В открытом письме Амели пишет, что это была эвтаназия.

Хочу ли я? Могу ли я? Ордалия!
21 февраля в ДК Выборгский покажут спектакль "Косметика врага".




23:42

Хочу ли я? Могу ли я? Ордалия!
Я всегда знал, что меня приговорят к смерти. Преимущество этой уверенности в том, что я могу заострить внимание на том, что его заслуживает: на деталях.
Я думал, что мой процесс будет пародией на правосудие. Он таким и оказался, но не так, как я представлял. Вместо быстро исполненной формальности, как я это воображал, мне дали право на большую игру. Прокурор ничего не оставил на волю случая.
Свидетели обвинения дефилировали один за другим. Я глазам своим не поверил, когда увидел, что пришла супружеская пара из Каны, получившая моё первое чудо.


Первая страница книги Amélie Nothomb «Soif», вышедшей вчера.

Хочу ли я? Могу ли я? Ордалия!
Описав Японию во множестве романов, Амели Нотомб открывает наконец свою страну. "Бельгия - это намного более экзотичное место, потому что о ней никто никогда не говорит", объясняет писательница в маленьком офисе издательства Альбин Мишель, ее постоянного издательства. Именно в этой комнате, между фотографией Луизы Брукс и двумя пустыми фужерами для шампанского она пишет каждое утро ответы читателям, с которыми ведет близкую переписку. "Преступление графа Невилля" двадцать четвертый роман Нотомб, разворачивается в обессилевшем мире бельгийской аристократии, к которой принадлежит писательница: Амели - дочь барона Нотомб, она принадлежит к одной из десяти знатных семей, которые основали Бельгию в 1830, включив в нее бельгийскую Лотарингию, а среди ее предков был также автор Конституции страны.

После стольких лет, прожитых за границей, она захотела принести дань уважения своим корням?

Япония, в которой я провела часть моего детства, это тайна признанная и изучаемая тысячи лет. А Бельгией, наоборот, никто по-настоящему не интересуется. Ее считают маленькой и молодой страной. Я, напротив, думаю,что это страна намного более таинственная, чем Япония. У нее есть особенность, которая меня поражает: она осталась вне времени. Во многих вещах, таких как социальные условности, или аристократия, это устаревший мир, как минимум на столетие позади. В других аспектах этот мир в авангарде: бельгийцы раньше всех одобрили законы об эвтаназии или об однополых браках, без особых обсуждений.

Преступление графа Невилля" вдохновлен рассказом Оскара Уайльда.

Он один из моих святых покровителей, я каждый год перечитываю "Портрет Дориана Грея". Я искала
повествовательную структуру, чтобы рассказать некоторые эпизоды глубоко автобиографичные, и тогда вспомнила о маленьком рассказе "Преступление лорда Артура Сэвила". Это детектив наоборот. Название сразу же показывает, кто убийца, но нужно подождать финала, чтобы узнать, кто жертва. Схема та же самая, адаптированная к Бельгиии моей семье. Невилль, кроме того, что это, одно из предполагаемых имен Шекспира, означает то же самое, что и Нотомб в переводе с английского - "Новый город".

Убийца - граф Невилль, которому ясновидящая предсказала, что он убьет кого-то на приеме. Почему жертва должна быть из приглашенных?

Если бы ясновидящая предсказала обычное убийство, не думаю, чтобы граф Невилль был особо щепетилен. Убить гостя для него было бы действительно тяжело. Приглашенные священны. В моральном кодексе аристократии, которую я знаю, что-то встает против этого. Мой отец был послом и постоянно устраивал приемы, каждый месяц у нас в доме было около тысячи гостей. В романе я реализую секретное детское желание

Вы хотели убить одного из гостей ваших родителей?

Когда я была маленькой, у меня было чувство, что мой отец ведет двойную жизнь. В семье он был достаточно сдержан, мы не часто слышали, как он говорил. Но во время светских приемов он превращался в своего рода короля беседы. Я чувствовала разочарование и сильную ревность к гостям. Так что я даже теперь не приглашаю никого домой: если бы кто-нибудь пришел, искушение убить его было бы слишком сильным.

Почему дочь графа, Серьёза, просит отца убить ее?

Она - страдающий подросток, она пережила что-то жестокое и постыдное. Тем более, у нее есть идеальные брат и сестра. Она слишком сильно чувствует себя не на своем месте. Я полностью узнаю себя в Серьёзе: я была в точности как она, только, может быть, слишком застенчивой, чтобы попросить отца убить меня. Этот роман - способ рассказать об этом тридцать лет спустя. Не сработало: мои родители, читая его, рассмеялись.

Со стороны родителей Невилль-Нотомб есть определенная жестокость?

Хоть мой отец и вырос в знатной семье, два его брата умерли от голода. В других поколениях это работало так: если нужно было выбирать, спасти замок или ребенка, выбор всегда падал на имение. Уважение общества всегда было высшей ценностью. В то время дети должны были заслужить любовь родителей. Не так давно роли поменялись. Не знаю даже, что лучше.

Бельгийская аристократия - это и правда такой экстравагантный мир?

Я ничего не придумала, моя история, какой бы абсурдной ни казалась, правдоподобна.Мой отец, как граф Невилль, мог бы совершить убийство, чтобы выполнить общественный долг.Лучше быть чудовищным, чем недостойным. И, возможно, даже я могла бы сделать это во имя высшей морали. Кроме того, я принимаю судьбу очень серьезно, как персонажи греческой трагедии: верю в предсказания. Именно поэтому не советуюсь с гороскопами и чудовищно боюсь оракулов и любой формы ясновидения.

В XXI веке все еще нужны монархи и знать?

Мне кажется, это зависит от страны. В Бельгии она необходима: это единственная гарантия единства страны. Если страна всё еще не взорвалась, несмотря на многочисленные угрозы, это именно благодаря фигуре короля. Разделение Бельгии принесло бы хаос. Король не имеет никакой власти, но это необходимый символ.

Что бельгийского есть в Амели Нотомб?

Когда я приехала в мою страну в 17 лет, я чувствовала себя иностранкой, не у себя дома. Я попробовала быть японкой, но, как знают мои читатели, это не сработало. Конечно, я не чувствую себя француженкой: напротив, у меня есть возможность увидеть, сколько всего отделяет меня от страны, в которой я давно живу. И таким образом я со временем поняла, что мне остается быть бельгийкой, потому что у меня нет никакой другой национальности. Это уже достаточно сюрреалистичное и верное определение для Бельгии. Это слабая идентичность, хрупкая, многообразная, как раз такая, какой я себя чувствую.

Stampa
18 febbraio 2016

Хочу ли я? Могу ли я? Ордалия!
Давно обещала написать пост с перечислением спектаклей, которые ставят разные российские театры по книгам Амели Нотомб. Начинаю.
«Серная кислота»
- Театр LesPartisans, спектакль «Концентрация»
Прочитать о нем и посмотреть фото можно здесь borhes.livejournal.com/111728.html
посмотреть отрывки видео здесь vk.com/videos-2318753

«Метафизика труб»
- ТОМСКИЙ ОБЛАСТНОЙ ТЕАТР ДРАМЫ, спектакль «Амели»
фотографии со спектакля тут vk.com/album-3541628_223350368

«Косметика врага»
Москва театр «Сатирикон» спектакль «Косметика врага»
Видео vk.com/video17960762_168324895 rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1279519

Казанский камерный театр «SDVIG» Спектакль «Камня на камне»
Фото здесь vk.com/album-850139_242870252

Ставрополь «Театр на Гагарина» Спектакль «Из-за Belle»
фото vk.com/album-116266296_239576698
трейлер vk.com/video-116266296_456239036
репетиция vk.com/video-116266296_456239017
о спектакле прочитать можно здесь www.opengaz.ru/stat/vse-problemy-iz-za-belle

Сыктывкар театр «Фантастическая реальность» спектакль «Приставала»
Интервью о спектакле тут www.bnkomi.ru/data/interview/56085/
Видео анонс vk.com/video51812209_456239030 vk.com/video51812209_456239029
Репетиция vk.com/video51812209_456239028

Н.Новгород ЦЕНТР ТЕАТРАЛЬНОГО МАСТЕРСТВА спектакль "Косметика врага"
Фото vk.com/albums-133178463
видео тизер https://vk.com/video-133178463_456239018 https://vk.com/video-133178463_456239019

Челябинск «ТеатруМ» спектакль «Враг»
Фото https://vk.com/feel_more?w=wall-36725490_4907

Балет «Пассажир»
Видео https://vk.com/video-82409304_170944450

Русский театр Эстонии спектакль "Враг"
прочитать о спектакле здесь rus.postimees.ee/3143187/chelovek-i-vrag-putesh...
Видео с кусочками спектакля здесь http://etvpluss.err.ee/v/kultuur/rabarber/videod/09385e24-4bf0-444f-8ca1-d3153066dbd3/artem-gareev-vrag----besposhchadnyy-spektakl


Этот пост будет пополняться.

01:19

Хочу ли я? Могу ли я? Ордалия!
Парижское издательство Albin Michel выпустило в свет 25-ю книгу Амели Нотомб «Рике с хохолком» — интерпретацию одноименной сказки Шарля Перро. Знаменитая писательница, баронесса и член Королевской академии Бельгии дала эксклюзивное интервью газете «Культура».
культура: Вы по-прежнему пишете с четырех до восьми утра в школьной тетради, сидя на табуретке, натощак, выпив пол-литра чая?
Нотомб: Мой ежедневный ритуал не меняется и никогда не станет другим.
культура: Вы издаете лишь один из четырех романов, сочиненных за год. Поскольку рукописи не горят, рано или поздно все остальные Ваши труды увидят свет?
Нотомб: Хотя я и не собираюсь сжигать мои манускрипты, их никто не прочтет. Я отметила в завещании, что все они так и останутся неопубликованными.
культура: Выход новой книги для Вас событие?
Нотомб: Для меня гораздо важнее сочинить историю, чем ее издать. Смысл моего существования заключается в творчестве. Оно даже важнее, чем я сама.
культура: Вы утверждаете, что постоянно «беременны новой книгой». Устраиваете себе передышку между двумя счастливыми событиями?
Нотомб: Я всегда в ожидании очередного романа, даже если еще не разродилась тем, над которым тружусь. У меня нет пауз. Больше всего я счастлива, когда пишу. Сочинительство — это моя молитва, мой способ вступить в контакт с сакральной силой.
культура: Что для Вас заманчивее — писать или читать? Любимые произведения?
Нотомб: Одно неотделимо от другого. Мои настольные книги — «Принцесса Клевская» мадам де Лафайет, «Золотой храм» Юкио Мисимы и «Портрет Дориана Грея» Оскара Уайльда.
культура: В России издано около двадцати Ваших произведений, в разных городах — от Москвы до Томска — ставят по ним спектакли. Редкий из современных иностранных писателей пользуется таким успехом в нашей стране.
Нотомб: Я не в состоянии объяснить данный феномен. Но поскольку я с восхищением отношусь к России, сей факт доставляет мне огромную радость.
культура: Вы знакомы с нашей литературой?
Нотомб: Она приводит меня в восторг. К сожалению, знаю только классиков — Достоевского, Тургенева, Чехова, Гоголя. Для меня они имеют исключительное значение.
культура: В чем Вы видите свою роль писателя?
Нотомб: Писатель — это человек, который ставит вопросы, но на них не отвечает. Моя задача в том, чтобы найти и передать верный звук, чье значение порой ускользает даже от меня самой. Понять его — задача моих читателей.
культура: Для Вас сильнейший наркотик — красота во всех ее проявлениях. Ею наделены мужчины и женщины, музыка, творчество и гастрономия. Именно она, по словам одного из героев Достоевского, спасет мир. Согласны?
Нотомб: Абсолютно верно. Каждый раз, когда я имею дело с красотой, она и меня спасает.
культура: «Стучите, и отворят вам», — цитируете Вы Библию. У Вас особая связь с читателями: ежедневно в течение пяти часов отвечаете на письма поклонников. Не надоедает?
Нотомб: Конечно, это безумие, но я не могу иначе.
культура: Насколько я понимаю, Вы заканчиваете работу, включая письма, в час дня. После этого начинается Ваша «ненормальная» жизнь. Встаете с табуретки и становитесь простой смертной?

Нотомб: Я превращаюсь в человека, жаждущего удовольствий: шампанского, музыки и прочих радостей.
культура: «Между пятнадцатым глотком шампанского и шестнадцатым, — пишете Вы, — в каждом просыпается аристократ». Однако Вы сами принадлежите к привилегированному сословию: бельгийский монарх пожаловал Вам титул баронессы. Вы избраны членом Королевской академии Бельгии.
Нотомб: Для меня важно шампанское, все остальное куда менее значимо.
культура: Разочарованная публика порой упрекает Вас за то, что в романах никогда нет секса. Согласны с претензиями?
Нотомб: Они совершенно неправы. Такие люди просто не умеют читать.
культура: Вы родились в Стране восходящего солнца, где Ваш отец был генеральным консулом Бельгии. Судя по интервью, до сих пор чувствуете себя «отчасти японкой». В чем это выражается?
Нотомб: Я избегаю пустых словесных баталий, стараюсь быть самураем от литературы.
культура: Вашим именем назван астероид. Более высокой награды не придумаешь. Гордитесь?
Нотомб: Еще бы! Когда наша планета доводит меня до белого каления, мысленно переношусь на мой астероид 227641, находящийся между Юпитером и Сатурном.
культура: В последнее время Париж и Брюссель стали жертвами террористических атак. Вас они беспокоят?
Нотомб: Это настоящая война. Я участвую в ней на свой манер — ничего не меняю в собственной жизни.
культура: «Со смертью не все кончается» — фраза древнеримского поэта Секста Проперция начертана на могильной плите великого российского поэта, лауреата Нобелевской премии Иосифа Бродского. Согласны с такой трактовкой?
Нотомб: Я тоже так считаю. Смерть не означает, что всему приходит конец.
Амели НОТОМБ только что исполнилось 50 лет. Она самая популярная бельгийская писательница. Ее издают во Франции, но читают по всему миру. Критики называют прозаика «литературным феноменом», «чародейкой», превращающей ртуть в золото, а легкий занимательный рассказ — в маленький философский трактат. «Слава поразила меня, как других поражает молния, — вспоминала Амели после дебюта. — Малейший жест казался мне царственным. Я ощущала себя как на параде». Сегодня произведения Нотомб переведены примерно на 40 языков. Отмечены многими литературными наградами, в том числе премией Французской академии. Несколько романов, включая самый известный — «Страх и трепет», экранизированы. В 2008 году Амели приезжала в Москву и побывала в Театре имени А.С. Пушкина на спектакле «Косметика врага», поставленном по одноименной пьесе. Нотомб также автор текстов для песен французской певицы Жюльетт Греко и бельгийской Робер.
Эксцентричная, загадочная, склонная к мистификации, она не чужда самоиронии и называет себя «графоманкой, которая больна сочинительством». Живет между Брюсселем и Парижем. Не умеет пользоваться ни компьютером, ни интернетом. «Для французов бельгийцы — это очень глупый народ, идиоты, — иронизирует писательница. — Но во Франции я популярна. Чувствую, что у меня нет страны. Моя страна, мой дом, мой мир — это я, мои эмоции и переживания».
portal-kultura.ru/articles/books/139321-ameli-n...

00:32

Хочу ли я? Могу ли я? Ордалия!
Рот Матье Саладена был рассечен надвое длинным вертикальным шрамом, почти зажившим, но ужасающе заметным. Шрам был намного больше тех, что остаются после операции «заячьей губы».(с) "Словарь имен собственных"
Вот как он выглядит сейчас, Матье Саладен, муж и композитор певицы Робер, известной нам как Плектруда.
2016-05-05_01-25-41

Хочу ли я? Могу ли я? Ордалия!
Финал книги ("Петронилла", в которой героиня убивает Амели Нотомб - прим.пер.) заставляет бояться за судьбу Амели Нотомб. Но фанаты могут расслабиться! Она действительно была здесь чтобы ответить на вопросы о последнем романе, истории женской дружбы.

Уф, вы живы! Значит, все-таки речь шла о романе!

Да (говорит загробным голосом) Я уже воскресла! (смеется) Это просто роман, на который меня вдохновила моя близкая подруга. Я спросила себя, если бы мне пришлось написать роман о подруге, кого бы я выбрала? И мне не пришлось искать слишком долго. Я сразу увидела ту, которая меня вдохновила. Роман о женской дружбе - это все еще что-то редкое. Это существует в подростковой литературе, но не во взрослой. И вот я захотела написать настоящий роман о женской дружбе.

Значит, Петронилла существует на самом деле?

Да, она действительно существует. Я загримировала ее идентичность, но грубо. Ее очень легко узнать. У меня даже было намерение, чтобы ее узнали. Но идеальным было бы, чтобы ее узнали только после прочтения. Потому что я не хотела, чтобы люди думали, что для приятного прочтения книги необходимо знать, кто такая Петронилла. Это вовсе не обязательно. Тем более, что в этой книге есть очень большая часть выдумки. Смысл был в том, чтобы, как это называл Кокто, "солгать правду". Иногда, чтобы приблизиться к правде, ее нужно придумать. Так что во всем, что я рассказываю о Петронилле, есть очень много правды и много выдумки, но выдумка похожа на нее больше, чем правда.

Она читала вашу книгу? Что она о ней думает?

Конечно, я бы никогда не опубликовала книгу без ее разрешения. Она со смеху умирала.
читать дальше

Хочу ли я? Могу ли я? Ордалия!
Интервью католическому журналу "Пилигрим"

Пилигрим: Амели Нотомб, вы однажды признались: в вас живет внутренний голос...
Амели Нотомб: Еще до моих самых ранних воспоминаний во мне был какой-то голос. Я была в своей колыбели: этот огромный голос пришел из великой тьмы, он говорил во мне и сказал: "Запомни, это я в тебе живу". Не зная, как его зовут, я всегда называла его Богом.

П: Этот голос Бога не особенно-то католический.
АН: Он хорошо смешивался с определением христианства и с другими формами трансцентентного. Но он был не один: вмешивались другие голоса. Еще со времен Рембо́ известно, что "Я - это другой", и есть много других, говорящих во
мне! Это иногда нелегко, такой переполох... Также нужно молчать, чтобы его услышать, но этот голос Бога там есть!

П: Не будучи католичкой, что вы сохранили от христианства?
АН: я чувствительна к Библии, и также к какому-то прощению, к возможности прощать, которую содержит христианская вера. И еще святые, которые меня ошеломляют: святой Августин и две Терезы, Тереза Авильская и Тереза из Лизьё. Эта маленькая кармелитка так велика! Святые полны любви, мудрости и интеллекта, их сияние помогает мне в повседневной жизни.

П: Вы упоминали смерть в вашей последней книге ("Смерть в нашей жизни", коллективное издание, изд. Альбин Мишель): тема, к которой трудно подступиться.
АН: Как и все, я боюсь смерти! Не своей. Нет, я в ужасе от чужих смертей. Каждое утро я себе говорю: "Амели, благослови судьбу, твои родители все еще в этом мире."
читать дальше

Хочу ли я? Могу ли я? Ордалия!
Писательница бестселлеров, выросшая между Японией и Китаем, рассказывает о своей жизни в симбиозе с книгами. Бельгийка, но выросшая между Японией и Китаем, успешная писательница Амели Нотомб публикует сейчас в Италии книгу "Случай форс-мажора" (в русском переводе - "Кодекс принца" прим.пер.) Энергичная и щедрая личность, которую я встретила на премии "Lilas" (сирень) в легендарном парижском кафе «Клозери де Лила».

Госпожа Нотомб, вы в этом жюри из-за...
...настойчивости моей подруги Стефани Жанико. Но потом это оказалось захватывающим: прочитав сорок романов, я получила представление о женской литературе. Меня покорила победительница, Стефани Оше (Stephanie Hochet, которую позже Амели выведет под именем Петрониллы в одноименном романе - прим.пер.) с романом "Битва любви и голода", намного превосходящим ее предыдущие книги.

Женщины, награждающие женщину...
Мне не особенно понравилась формулировка, но я ошибалась. Здесь актриса Ариэль Домбаль, смелая, изящная, без комплексов, говорящая то что думает, и то, что никто другой не подумал бы; литературная критикесса Жозиан Савиньо, которой я безумно восхищаюсь, продюсер Натали Реймс, которая сильно страдала из-за смерти режиссера Клода Берри, но никак не показывала этого.

От каких книг вы не откажетесь?
Я часто перечитываю "Портрет Дориана Грея", вершину психологии и литературы, и четыре тома "Девушек" Монтерлана. Когда я читала их в первый раз, мне было 14 лет, я училась женственности. Этот роман кажется мизогинным, но я восхищаюсь честностью этого мужчины, который испытывает ужас перед женщинами и его объясняет. Я говорила себе "я не стану такой, как они". Я отвергала женственность. Наряду с другими причинами, "Девушки" привели меня к анорексии.

Другие книги?
Я прочла "Пармскую обитель" 64 раза: абсолютное наслаждение. И подумать только, этот роман был надиктован за 53 дня!

Стендаль вдохновил вас на писательство?
Нет, это сделали другие книги. Особенно "Сумерки кумиров" Ницше, книга, которая спасла мне жизнь. На пике подросткового кризиса я прочитала фразу "Из военной школы жизни. – Что не убивает меня, то делает меня сильнее". Каким сверхчеловеком я хотела бы стать? Ответ пришел из "Писем к юному поэту" Рильке. Потом я написала роман, неизданный, который таким и останется. Я написала десять романов до "Гигиены убийцы", а сейчас пишу 66-й.

В среднем вы пишете по три романа и публикуете один. В чем ваш секрет?
Самотирания. Каждый день, дождь или солнце, при 40-градусной лихорадке или после ссоры в семье, я пишу 4 часа, начиная примерно в 4 часа утра, чуть раньше или чуть позже. Я вхожу в такое состояние души перед рассветом, чтобы обрести что-то вроде ментальной чистоты. Я могу работать где угодно, с помощью допинга из экстра-крепкого чая из Кении.

Вы смотрите много фильмов?
Я всегда любила кино. Когда я приехала в Европу в 17 лет, я была очень одинока. В университете я чувствовала себя чужой. Мальчики меня не хотели. Я тратила заработок беби-ситтера на кино. Я и сейчас хожу в кино раз в неделю.

Из последних фильмов что вам понравилось?
"Харви Милк" и "Гран Торино", потому что я поклонница Клинта Иствуда. Но мои фильмы-фетиши - это "Головокружение" Хичкока и "Экзотика" Атома Эгояна, это шедевр и урок кинематографа.

Вы любите искусство?
Несколько лет назад Натали Реймс показала мне современное искусство. Я обращаюсь мыслями в галерею Полярис в Париже, недавно сгоревшую. Бернар Утуджиан, лучший галерист, устроил там выставку моего соотечественника, Патрика Гунса, о котором я писала в "Кодексе принца". Так же он открыл Агатон, жестокую и гениальную маленькую женщину.

А музыка?
Я ничего не знаю о музыке, но это мое любимое искусство. Я обожаю как Шуберта, так и металл, для меня это великая нынешняя музыка. У группы Tool гениально всё. И моя страсть к Бьорк и Радиохед живет вечно.

"Io, stakanovista del Romanzo"// Il Giornale, 01-05-2009, p.27
Перевод с итальянского мой. Перевожу как умею.


00:54

Хочу ли я? Могу ли я? Ордалия!
Она появляется с бледным лицом и огненно-красной помадой. Похожа на гейшу обаянием, но не подчинением: Амели Нотомб - самая антиконформистская писательница на данный момент. Ей 40 лет, а кажется, что шестнадцать. Она бельгийка, но пишет по-французски. Живет в Париже, но рождена в Японии, где происходит действие ее романа "Ne di Eva, ne di Adamo" (издательство "Voland")(в русском переводе - "Токийская невеста", прим.пер). Автобиографическая история любви, которая разошлась во Франции более чем 400 000 экземпляров. Также и в Италии всё больше фанов Амели Нотомб, очарованных острой иронией ее книг. Которые, как говорят, похожи на вишни: одна тянет за собой другую.

- В этом романе выделяется главный герой, Ринри. Кто это?
- Японский парень, чувствительный и романтичный. Первый мужчина, который сделал меня счастливой.
- Что случилось потом?
- Я хотела лёгкой, бездумной любви. Он думал о женитьбе. Через несколько месяцев я сбежала.
- И кто сейчас в вашем сердце?
- Страсть, которая захватывает и огорчает. Ринри был слишком совершенным. Мне в любом случае необходимо хотеть убить мужчину, которого я люблю.
- Вы с легкостью переходите от сюрреалистичных сказок к рассказам против анорексии или телевизионного мусора. Почему?
- Для описания реальности служит всё: метафора, сказка, философия.
- Некоторые смеются над вами из-за ваших экстравагантных костюмов, ваших шляп...
- Я не следую за модой, следую за инстинктом.
- Также и в писательстве?
- В работе я методична. Пишу каждый день с 4 до 8 утра. На своей максимальной энергии.
- А когда вы спите, извините?
- С полуночи до 4 утра.
- 4 часов сна вам достаточно?
- Я бы сказала, что нет, учитывая круги под глазами. Это и правда не здоровый образ жизни.
- Вы и правда питаетесь гнилыми фруктами?
- Это городская легенда, которая циркулирует уже какое-то время. Но я хочу быть известна другими вещами. А не из-за того, что сказала когда-то, что съела перезрелый банан.
- Знаете, Амели, от ваших романов рождается зависимость.
- Это вирус, зараза, передающаяся через слова.

Перевод мой. Перевожу как умею.

21:13

Хочу ли я? Могу ли я? Ордалия!
— Вы пишете очень много исключительно от руки. Каждый день с 4 до 8 утра одну книгу за другой. Как вам удается всегда находить новые идеи для сюжетов?
— Вдохновение приходит ко мне непрерывно, — объясняет Нотомб, — чаще всего меня озаряет из-за мелочей: я вижу цветок, читаю статью, и вот появляется идея для истории, и моя фантазия начинает разворачиваться. Меня вдохновляют также и люди, которых я встречаю или вижу вокруг, например, в метро...
— Центральные фигуры ваших книг – женщины сложные и гениальные, иногда коварные, чувствительные, харизматичные. Будет ли у вас когда-нибудь мужчина-победитель?
— Я не хочу писать персонажей мужчин-победителей, это было бы слишком легко. У мужчин и так уже есть физическая сила. Гораздо интереснее, напротив, сделать победительницей женщину, потому что женщины не сильны физически, но у них есть красота и ум, которые могут привести их к победе — сила в интеллекте.
— Вас любят читатели всего мира. Такое восхищение отразилось на вашей жизни?
— Эта любовь читателей изменила мою жизнь в лучшую сторону. Прежде чем начать писать и публиковаться, я была человеком очень, очень одиноким, без компании, без друзей. Мне не нравилось одиночество и изоляция. Теперь моя жизнь полностью изменилась.
— Контраст красоты и уродства, принятие своего тела, проблемы с едой — это темы, которыми одержимы многие подростки, и которые часто упоминаются в ваших книгах. Как вам кажется, вы смогли помочь страдающим девушкам?
— Многие девочки страдают от пищевых расстройств, как страдала и я в течение восьми лет. Меня просят о помощи в письмах. Я отвечаю всем, я через это прошла, я знаю, что это можно преодолеть. Обычно у людей с пищевыми расстройствами пустая и несчастливая жизнь. Чтобы исцелиться, нужна любовь, страсть, интересы.
— Вы хотели бы, чтобы ваши книги оставили какой-нибудь след в сердцах читателей?
— Читатели говорят, что мои книги вызывают улыбку, развлекают, и для меня это важно.
— Вам нравится Италия? Вы написали бы роман, действие которого происходит в Венеции?
— Я люблю всё итальянское: еду, культуру, писателей. Это страна интеллекта, достаточно вспомнить Бокаччо, Маккиавелли, Леопарди. "Возвращение в Помпеи" (итальянский перевод романа "Пеплум") я написала, вдохновленная Италией. Мне хотелось бы написать книгу, действие которой происходит в Венеции. Кто знает, может быть, на следующих выходных в лагуне ко мне придет правильное вдохновение…
Corriere del Veneto 06/04/2013 p.16

Хочу ли я? Могу ли я? Ордалия!
- Какой стране вы больше всего принадлежите?
- Японии, где я родилась. Я - человек ископаемый, помню всё о своем детстве до малейших деталей. Долго я верила, что я японка, и когда в 5 лет покинула эту страну,только и делала, что повторяла всем, что я японка. Потом, когда я вернулась в 21 год, я поняла, что у меня другая национальность, что я бельгийка. Бельгия - страна сюрреализма, страна, не принимающая себя слишком-то всерьез, и я себя в этом узнаю.
- Бодлер говорил "Бельгиец - это ад для самого себя".
- Потому что он буквально ненавидел Бельгию! Он был выслан в эту страну, которая его спасла и где продолжались публиковаться его работы, а он, вместо благодарности, возненавидел ее почти до истерики. Прошу прощенья за сравнение, но отношение Гитлера к евреям было почти таким же, как отношение Бодлера к бельгийцам. Конечно, при всей любви к этой стране, надо признать, что это некрасивая страна, но думаю, что отношение Бодлера к Бельгии следовало бы подвергнуть психоанализу.
- А что вы думаете об Италии?
- Италия, как и Япония - страна прекрасного.
читать дальше

Хочу ли я? Могу ли я? Ордалия!
"Твоя жена, твое знамя" - песня, посвященная Амели Нотомб

Cкачать Robert Ta Femme, Ton Drapeau бесплатно на pleer.com
Я дым
Твоего огня,
Не бывает
Дыма без огня
Нас двое
Что воспламенили друг друга,
Что изнуряют друг друга.
Я дым
Твоего огня,
Я истощаю себя
Для тебя,
Моя любовь,
Моя брюнетка
Ты моя жена
Ты мой флаг.
читать дальше

"Мама", песня об отношениях Робер с ее матерью, о чем мы читали еще в "Словаре имен собственных"

Прослушать или скачать RoBERT Maman - "Celle qui tue" бесплатно на Простоплеер
Девочка в розовых туфельках,
Девочкой я была твоей розой, мама.
Девочка со светлыми кудряшками,
Я научилась водить хороводы, мама.

Я тебя любила,
Я тебя так сильно любила.
Я билась без конца,
Чтобы тебе нравиться, но напрасно.
Мама, я тебя любила,
Я тебя так сильно любила.
Цветок, о котором ты мечтала,
Я принесу его тебе.
читать дальше

Хочу ли я? Могу ли я? Ордалия!

Амели посетила японский детский сад, в который ходила в детстве. Русские субтитры.

Хочу ли я? Могу ли я? Ордалия!
Во французской передаче про Фукусиму показали Ринри и его французскую жену.

Rinri - Amélie Nothomb PopFill
Смотреть с 02:37

Хочу ли я? Могу ли я? Ордалия!
"Гигиена убийцы" и ваша книга, "В Стэнлевилле", вышли почти одновременно, это счастливое совпадение?
Я сказал бы, что это больше из-за обстоятельств, потому что мое произведение, которое повествует о событиях, произошедший в 1964 году, когда я был заложником в Стэнлевилле, по политическим причинам, ждала много лет, чтобы выйти в печать. Я тогда, рискуя жизнью, вел более-менее шифрованный дневник, который мне удалось спрятать прежде, чем попасть в плен, и за которым я вернулся после после освобождения. Я написал свою книгу по мотивам этих записей. Я закончил ее 30 сентября 1966. Как обычно, для такого рода изданий было нужно разрешение министерства, прежде чем ее публиковать. Так как эта книга осуждает мятежников за то, что они взяли нас в плен, но осуждает не полностью, потому что там признается, что у них были веские причины совершить мятеж, при публикации мы ставили на кон репутацию правительства Конго, с риском испортить отношения с Мобуту. Стоило подождать. Наконец, в 1992, когда отношения между Бельгией и Мобуту окончательно испортились,я получил разрешение на публикацию. Если с моей стороны не было никакого оппортунизма издать ее в январе 1993, я должен признать, что воспользовался резонансом от публикации "Гигиены убийцы", например, я был принят в брюссельском магазине Libris после моей дочери.
Это правда, что вы пишете пьесы?
Во время моей молодости, когда я был студентом, я писал в университете ревю по праву. Университетское ревю - это спектакль, где смеются над профессорами. Я написал три. Я достаточно легко видел в людях смешное. Затем, будучи дипломатом, я научился доброжелательности. Потому что в этой профессии, даже если видишь в людях гротеск, не следует особенно говорить об этом. Амели унаследовала это чувство реплики. Когда у нас были гости, она отваживалась говорить им очень сильные вещи. Поскольку она делала это с большим тактом, это всегда принимали.
Она научилась этому такту в мире дипломатии?
В кругу семьи мы не придерживались правил дипломатии. Но на приемах, на которых она присутствовала, все дипломаты использовали тот же кодифицированный язык. Да, наверное, она там научилось мило говорить ужасные вещи. Я хотел бы привести другой пример. В "Любовном саботаже" есть очень верные политические суждения о Китае 70-х. Когда мы жили в этой стране, я часто говорил дома о том, что делали китайцы. Наши гости держались того же мнения. Я был ошеломлен, что Амели смогла это запомнить, хотя ей было чуть больше пяти лет. Некоторые вещи она почувствовала сама. Вы не можете представить, насколько это справедливо. когда она гворит о "Бульваре обитаемого уродства". Все эти китайские бульвары, гигантские, окруженные отвратительными уродливыми зданиями, там едва можно было жить. Я думаю, что она очень проницательна к политическим обстоятельствам, к декорациям.
Почему, как вы думаете, Япония сказалась на Амели до такой степени сильнее, чем Китай?
Она сказала это сама, она была убеждена в детстве, что была японкой. Я помню, как через несколько месяцев после переезда в Китай, когда у меня был первый отпуск, я сказал детям: "Мы возвращаемся домой". И Амели ответила: "Мы возвращаемся в Японию". Именно эту страну она считала своим настоящим домом. Ее ранее детство сказалось на ней фатально. Она действительно была пропитана этой страной. Ее няня обращалась с ней как с богиней. Это была золотая жизнь. В ее поведении есть что-то японское, ее огромная вежливость, которая не только из дипломатии. Можно сказать, она - современная японка, у которой нет холода в глазах. Я встречал там девушек, похождих на нее.
Ее склонность использовать диалоги досталась ей от вас?
То, что ясно - это что я всегда любил диалоги. Даже в моей книге о Стэнлевилле лучшие отрывки - это диалоги. Я ежедневно вел захватывающие политические разговоры с властями Конго и главарями мятежников. Записи наших встреч - лучшая контрибуция, которую я могу дать истории, потому что в конце концов другие пленные испытывали те же трудности и те же ужасы, что и я. Я всегда говорил Амели, что она рождена быть драматургом, и я верю, что именно в этом жанре завершится ее литературная карьера.
Что вы думаете о том, каким вы выглядите в книгах Амели?
Она невероятно добра. Я неохотно скажу, что она несправедлива.То есть она немного преувеличивает. Когда она говорит обо мне как о великом певце Но, например. Это правда, что я певец Но, но когда она утверждает, что я был дипломатом днем и певцом Но по вечерам, это не совсем так. На самом деле я поднимался на сцену пять или шесть раз с другими любителями. Я совсем не был профессиональным актером. С другой стороны, она пишет, что я вставал каждый день в пять утра, чтобы идти на урок в шесть часов, а на самом деле у меня был один урок в неделю в 7 часов утра.Это литературные преувеличения.
читать дальше
Перевод мой. Перевожу как умею.

Хочу ли я? Могу ли я? Ордалия!
читать дальше
Перевела Виолетта Лахова

Хочу ли я? Могу ли я? Ордалия!
- В "Синей Бороде" вы взяли известнейшую сказку и сделали из нее роман. Нечто напоминающее эту операцию сделала в 1979 году английская писательница Анжела Картер, которая в книге "Кровавая комната" переписала некоторые самые знаменитые сказки, подчеркивая самые их ужасные стороны. Почему такой выбор?
- Сказки - часть нашей культуры, их знают все, это их огромное преимущество. Даже моя культура начала формироваться благодаря сказкам: мне было три года, когда мама начала читать их мне, не пропуская ни одной. И сказка о синей бороде всегда была моей любимой, хотя я не знаю, почему: может быть, из-за всех этих ужасных образов, таких как окровавленный ключ, она была особенно ужасающей, и потому безумно меня очаровала. В 13 лет я прочитала версию Шарля Перро и была возмущена: мне казалось, что наказание, которому подверг автор своего персонажа, было совершенно несправедливым. Я в те годы была уверена, что Синяя Борода был прав, и что я на его месте, возможно, также убила всех этих женщин. С годами я стала спокойнее, вместо того, чтобы убить, я бы теперь от них отреклась. Меня раздражает в них то, что они абсолютные дуры. Они не только по глупости нарушили приказ, но и попав в западню, даже не смогли этого понять самостоятельно. В общем, я хотела рассказать эту очаровательную историю справедливо по отношению к ее главному герою. Он монстр, да, но он также симпатичен. Он очарователен, эту его сторону сказка Перро не показала, но если б он не был таким, то все эти женщины не попали бы в его ловушку.
- Ваш Синяя Борода и правда симпатичный, соблазнительный, он завоевывает. Но в длинных диалогах с Сатурниной он в результате оказывается более слабым. Он соблазнил Сатурнину, это верно, но в то же время именно она держит поводья в их странных отношениях. Вы хотели показать таким образом переворот женских и мужских ролей?
- К сожалению, да. Я говорю "К сожалению", потому что если если мне пришлось сделать операцию такого рода в литературном плане, нужно, чтобы победило эротическое счастье.
- То есть, все жили бы долго и счастливо.
- Как в сказке, вот именно.
Центральная тема - также тема тайны. И сегодня секреты, из-за скандальной прессы, а так же из-за интернета и социальных сетей, все труднее скрывать. Это не первый раз, когда вы подходите к экстремально актуальной теме в эру оцифровки любым способом: например, в "Кодексе принца" вы говорили о смене идентичности.
- И это парадоксально, потому что это правда, что я говорю об очень актуальных темах, но я сама - наименее актуальный человек в мире! Не только у меня нет компьютера, но я даже не знаю, как он функционирует, не знаю как использовать интернет. Я понимаю, что это вина моей полной неспособности к технологиям, но я не доверяю интернету. Конечно, я знаю, что это полезнейший инструмент, особенно в недемократических странах, таких как Китай, где он служит главным двигателем свободы. Но меня он пугает, потому что это как не иметь право на секреты. И, возможно, вопрос таков: как цивилизовать интернет?
- Но как вам удалось жить и работать в Японии, если вы настолько не разбираетесь в технологиях?
- Это был 1990, и тогда это было еще возможно. Но в "Страхе и трепете", романе о моем ужасном опыте в Токио, я не рассказала одну вещь: когда в офисе меня заставили использовать японский процессор Ворд, невероятно, но я оказалась способна это сделать, даже не имея понятия, как он функционирует. Но в этой книге я хотела рассказать только катастрофы, а не победы. читать дальше
La Repubblica (Ed. Firenze) 12/04/2013
Перевод с итальянского мой. Перевожу как умею.